안녕하세요, Ted입니다.
By the end of the campaign, neither candidate was below resorting to character defamations.
이 문장 말씀하시는 거죠? (앞으로는 어느 단어의 예시인지 써 주세요~ ^^)
not to be below something~: 은 (주로 나쁜 행동을) 하지 않지는 않는다...
즉, 나쁜 행동도 기꺼이 한다는 말입니다.
예를 들어..
Henry is not below lying to his mother to get money. => 헨리는 돈을 얻기 위해 엄마에게 거짓말 하는 정도는 아무렇지도 않게 한다.
I am not below begging the professor to get a better grade. => 나는 성적을 올리기 위해서 교수님께 싹싹 비는 정도는 기꺼이 한다...
그럼 위의 문장에서는 neither was below character defamation니까
두 명의 후보가 상대 후보의 인격을 모욕하는 정도는 기꺼이 한다는 말이지요...
그런데 resort to는 최후의 수단으로 무엇인가를 한다는 뜻입니다.
You must never resort to violence: 어떤 일이 있더라도 최후의 수단으로 폭력을 써서는 안된다.
I resorted to bribing my friend to copy his homework: 나는 친구의 숙제를 베끼기 위해 최후의 수단으로 그에게 뇌물을 바쳤다.
그러므로 위의 문장은
선거운동이 다 끝나갈 무렵이 되었을 때 그 어떤 후보도 마지막 수단으로
상대 후보의 인격을 공격하는 정도의 행동은 서슴지 않았다... 정도의 뜻이 됩니다.
설명이 되었나요? 또 질문 많이 올려주세요!