메뉴로 건너 뛰기 내용으로 건너 뛰기
커뮤니티 COMMUNITY
제목 [Ted Chung] 질문
New SAT official guide Reading 21
작성자 cut*** 등록일 2019-01-11 오전 2:19:02

안녕하세요, 선생님.

강의 잘 보고 열심히 공부하고 있습니다!

방대한 양의 단어들을 머릿속에 집어넣으려니 쉽지가 않네요.. 그래도 열심히해서 좋은 소식 들려드릴 수 있으면 좋겠어요. ^^


다름이 아니라 3번째 테스트 첫번째 리딩에 봤던 문장 중 하나가 항상 궁금해왔던 문장 구성이라 어떻게 해석하면 좋을지 여쭤보고 싶었어요.

22번째줄에 It is to be feared that she lost the friendship of the ultimately rescued lady. 에서

It is to be feared 를 어떻게 해석해야 자연스러울까요?


벌써 금요일이네요, 좋은 주말 보내세요! 

2019-01-12 오후 1:13:51

안녕하세요.

 

네~ 해당 지문 Saki의 글이죠... 참고로 Saki는 이 사람의 필명이고 본명은  H. H. Monro라고 19C말, 20C초에 활동했던 영국 작가이죠. 

 

공교롭게도 최근에 이 분의 단편소설집을 읽었습니다. 이 사람의 글의 특징이 매우 유머러스하다는 것인데 그 유머가 아주 Sarcastic, Cynical하다는 것입니다. 전형적인 영국인의 특징이죠. 

 

이 글의 내용을 보면 Lady Carlotta가 doctrine of non-interference를 평생 딱 한 번 시도해봤다고 합니다. (line 15) 이 말은 남의 일에 간섭하지 않은 경우가 평생 한 번 밖에 없다, 즉, 평소에 남의 일에 엄청 간섭을 잘한다는 말이죠. 

 

그런데 딱 한 번 남의 일에 간섭을 안 한 경우가... 어떤 여인이 멧돼지에게 쫓기다가 나무위로 도망가서는 Lady Carlotta에게 도와달라고 호소했을 때였다고 합니다. (line 15-22) 이 때 Lady Carlotta는 바로 담너머에서 수채화를 그리고 있었다고 합니다. 그런데 간섭하지 않았다, 즉, 누군가가 짐승에게 쫓겨서 나무위에서 좀 도와달라고 애원했는데 자기는 수채화나 그리면서 일부러 모른척했다는 것이죠.... 

 

그런데 그 여인은 결국 구조가 되긴 했나 봅니다... 물론 Lady Carlotta가 구조될 때 도와준 건 아니지만... 그래서 나무위에 갇혀 있었지만 궁극적으로 구조가 된 그 여인이 ultimately rescued lady가 되는 것이구요... 

 

구조가 된 이후에 이 여인은 자기가 위험에 빠졌을 때 일부러 모른척한 Lady Carlotta하고 절교를 했겠지요.. 즉, she lost the friendship 했다는 말이구요... 

 

그리고 it is to be feared는 반어법적인 뉘앙스로 "안타깝게도..." "아쉽게도...." "어쩌나..." 라는 뜻입니다. 그런데 정말로 애석해 하는 건 아니고 여기선 "needless to say..." "it is only natural that..." 같이 "당연히..." "놀라울 것 없이..." 등등의 의미가 내제되어 있다고 볼 수 있죠. 상당히 재미있고 웃기는 장면입니다. 

 

정리를 하면... 

 

(Lady Carlotta가 안 도와줬기 때문에...) 안타깝게도 (하지만 당연히) Lady Carlotta는 (나무에 쫓겨올라갔다가) 궁극적으로 구조가 된 여인으로부터 절교를 당했다...

 

라는 의미가 됩니다. 

 

 

도움이 되었기를 바랍니다~~ 

 

 

 

 

 

Top